学习日语的小伙伴一定都有过这样的经历,看见一个日语单词明明知道是什么意思,却很难用中文翻译出来。今天日本村外教网就给大家介绍一些很难用中文替换的日语词汇吧!
1、「木漏れ日」
这个词的读音是「こもれび」,这里的「木(き)」,和「木の葉(このは)树叶」、「木っ端(こっぱ)木屑」等日语单词一样,发生了音变,读作「こ」,而这里的「日」一般理解为阳光。
「木漏れ日」的意思是「从树叶的缝隙之间洒落的阳光」。
「木漏れ日」非常适合用于描写秋季红叶缤纷的美景,经常在小说、诗词中使用,发音非常浪漫好听。
2、「よいしょ」
这个词是日语中的一个拟声词,有多重含义和用法。可以翻译为「嘿咻」、「哼哧」、「嗨哟」。
日语学习中很难用中文替换的日语词汇总结
可以在举着东西进行体力工作时使用。比如大家在看日剧、动漫时应该经常能听到这个词语,对,就是在在夏祭中抬神轿子的人们发出的声音。
也可以在准备做什么动作时使用,比如:
よいしょと立たち上あがる。/哼哧一下子站起来。
也可用作俗谣、民谣里的伴奏词。
3、「詫び寂び」
这个词读音是「わびさび」,「詫び寂び」代表的是一种以接受短暂、流动,和不完美为核心的日式审美意识,是日本美术和茶道的基本理念。这个词直译是「朴素无华的闲寂趣味」、「不完美的美与智慧」。
原本「わび」和「さび」代表的是不同的含义。侘び「わび」意为“简陋”,虽然贫困不足但内心充实,寂び「さび」意为“寂静”,在闲寂中品味古雅的风趣,现代将这两个词合在一起说的情况比较多。
4、「もののあわれ」
这个词是日语中的一个惯用语,表达的是品味变化不断的自然之美而引起的感情,是日本艺术和日本文化对于审美意识的根源所在。
一些在全盛时期非常美丽但持续时间很短的日本文化,就很好的体现了这个词,比如春季的樱花、夏季的烟火、插画、茶道、日本庭院等等。只有到访过日本、亲身体会过这种文化的人才更好能理解这个词语的优美意境。
可以翻译为「触景生情」、「富有情趣」等符合语境的词。
比如:
もののあわれを知しる心こころ。/多愁善感的心。
もののあわれを解かいする人ひと。/富有情趣的人。
5、「七転び八起き」
「七転び八起き」的读音是「ななころびやおき」,文字的意思是就算摔倒七次,第八次也要站起来。有着“不管多少次失败也要坚持挑战”的含义。
可以根据使用场景翻译为「百折不回」、「荣枯无常」、「沉浮无定」、「人有七贫八富」。
大家平时学习中有没有遇到其它难以理解的词汇呢?如果有的话,可以来咨询日本村外教网的老师,也可以搜索日本村外教网官网来了解更多日语知识!
关于我们 广告服务 手机版 投诉文章:39 60 2 914 2@qq.com
Copyright (C) 1999-2020 www.baiduer.com.cn 爱好者日报网 版权所有 联系网站:39 60 2 914 2@qq.com